Versicherungsenglisch Übung 10: Telefonieren & Kundengespräche

Versicherungsenglisch: Professionelle Telefonate

Übung 10: Redewendungen am Telefon, Kundengespräche & Support

Souveränes Auftreten am Telefon ist das A und O im internationalen Versicherungswesen. In diesem zehnten Modul trainieren wir nützliche Phrasen für Telefonate mit englischsprachigen Kunden, Brokern und Schadengutachtern. Lernen Sie, wie Sie Anrufer professionell weiterleiten, Anliegen strukturieren und Verhandlungen lösungsorientiert führen.

Anleitung: Wählen Sie den passenden Begriff aus, um den Satz für ein telefonisches Kundengespräch korrekt zu vervollständigen. Klicken Sie auf eine Option, um das Ergebnis zu sehen.

Score: 0 / 10

Teil 1: Interaktiver Vokabeltest (Telefonieren)

1. Could you please hold the line while I ______ you to the claims department?
a) transfer / weiterleiten b) transmit / senden c) transform / verwandeln
[Könnten Sie bitte am Apparat bleiben, während ich Sie an die Schadenabteilung weiterleite?]
2. I am calling to clarify a few details ______ your liability policy.
a) regarding / bezüglich (hinsichtlich) b) balancing / ausgleichend c) targeting / zielend auf
[Ich rufe an, um ein paar Details bezüglich Ihrer Haftpflichtpolice zu klären.]
3. I'm afraid Mr. Smith is currently in a meeting. Can I take a ______?
a) message / Nachricht b) notice / Kündigung c) report / Bericht
[Es tut mir leid, Herr Smith ist derzeit in einer Besprechung. Kann ich ihm etwas ausrichten / eine Nachricht aufnehmen?]
4. Let me make sure I understand correctly: you wish to ______ your coverage?
a) extend / erweitern (verlängern) b) expand / expandieren c) expose / aussetzen
[Lassen Sie mich sicherstellen, dass ich Sie richtig verstehe: Sie möchten Ihren Versicherungsschutz erweitern?]
5. Thank you for your patience. I have pulled up your case ______ on my screen.
a) file / Akte (Vorgang) b) paper / Papier c) box / Schachtel
[Vielen Dank für Ihre Geduld. Ich habe Ihre Schadenakte / Ihren Vorgang auf meinem Bildschirm aufgerufen.]
6. Could you please guide me through the accident ______ step by step?
a) chronology / Chronologie (Ablauf) b) history / Geschichte c) narrative / Erzählung
[Könnten Sie mich bitte Schritt für Schritt durch den zeitlichen Ablauf des Unfalls führen?]
7. I will look into this matter immediately and get ______ to you by tomorrow.
a) back / zurück b) away / weg c) down / runter
[Ich werde mich sofort um diese Angelegenheit kümmern und mich bis morgen wieder bei Ihnen melden.]
8. Due to the high call volume, there might be a short ______ in processing.
a) delay / Verzögerung b) break / Pause c) stop / Stopp
[Aufgrund des hohen Anrufaufkommens kann es zu einer kurzen Verzögerung bei der Bearbeitung kommen.]
9. To protect your data, I first need to ______ your policy number and date of birth.
a) verify / verifizieren (abgleichen) b) look / schauen c) scan / einscannen
[Zum Schutz Ihrer Daten muss ich zunächst Ihre Policennummer und Ihr Geburtsdatum abgleichen / verifizieren.]
10. I am confident we can find an amicable solution that satisfies both ______.
a) parties / Parteien b) persons / Personen c) groups / Gruppen
[Ich bin zuversichtlich, dass wir eine gütliche Lösung finden können, die beide Parteien zufriedenstellt.]

Teil 2: Leitfaden für englische Telefonate im Versicherungswesen

Telefonate mit ausländischen Brokern oder Kunden erfordern Schnelligkeit und Präzision. Da man Gestik und Mimik des Gegenübers nicht sieht, sind klare Standardformulierungen der Schlüssel zum Erfolg:

1. Anrufe professionell weiterleiten (To transfer an agent/client)

Wenn Sie ein Anliegen nicht direkt klären können, sollten Sie den Kunden höflich verbinden. Vermeiden Sie das simple Wort "pass". Nutzen Sie stattdessen: "Please hold the line while I transfer you to the responsible underwriter" (Bitte bleiben Sie am Apparat, während ich Sie an den zuständigen Risikoprüfer weiterleite). Das Wort transfer ist der globale Telefonie-Standard.

2. Datenabgleich & Datenschutz (To verify information)

Bevor vertrauliche Vertragsdetails genannt werden dürfen, schreibt der Datenschutz (GDPR / DSGVO) eine Verifizierung vor. Am Telefon kündigt man dies sachlich mit dem Verb to verify an: "Before we proceed, I need to verify your identity." Sobald dies erledigt ist, rufen Sie die digitale Akte auf, die im Englischen elegant als case file bezeichnet wird.

3. Verbindliche Rückrufe vereinbaren (To get back to someone)

Müssen Sie erst Rücksprache mit der Schadenabteilung halten, vereinbaren Sie ein klares Zeitfenster für die Rückmeldung. Die gängigste professionelle Redewendung hierfür lautet: "I will investigate this and get back to you by the end of the business day" (Ich werde das prüfen und mich bis zum Ende des Arbeitstages wieder bei Ihnen melden). Verwenden Sie get back to you anstelle von recall, da Letzteres im Englischen oft eine Produkt-Rückrufaktion bedeutet.

Business Englisch Lernen — Fachbereich Versicherungswesen

Business Englisch lernen