Versicherungsenglisch Übung 3: Policen-Verwaltung & Schadenregulierung

Versicherungsenglisch Übung: Policen-Lebenszyklus

Übung 3: Tarifierung, Verlängerung & Entschädigungen

Meistern Sie die Fachbegriffe rund um die Verwaltung von Versicherungsverträgen im Business English. Dieser dritte Teil behandelt den gesamten Lebenszyklus einer Police – von der Preisfestsetzung (pricing) und Risikozeichnung (underwriting) über die Anpassung (customizing) bis hin zur Antragsablehnung (declining) oder Schadensentschädigung (indemnifying).

Anleitung: Wählen Sie das passende Verb aus, um den Satz korrekt zu vervollständigen. Klicken Sie auf eine Option, um die Auswertung und Übersetzung direkt anzuzeigen.

Score: 0 / 10

Teil 1: Interaktiver Vokabeltest

21. Remember to ______ your insurance policy before it expires.
a) update / aktualisieren b) cancel / stornieren c) renew / erneuern
[Denken Sie daran, Ihre Versicherungspolice zu verlängern, bevor sie abläuft.]
22. If you no longer need the coverage, you can choose to ______ the policy.
a) customize / anpassen b) cancel / stornieren c) acquire / erwerben
[Wenn Sie den Schutz nicht mehr benötigen, können Sie sich dafür entscheiden, die Police zu stornieren / kündigen.]
23. It's important to ______ your insurance information after a major life event.
a) recalculate / neu berechnen b) update / aktualisieren c) decline / ablehnen
[Es ist wichtig, Ihre Versicherungsinformationen nach einem einschneidenden Lebensereignis zu aktualisieren.]
24. ______ your coverage based on your specific needs and preferences.
a) recalculate / neu berechnen b) customize / anpassen c) settle / begleichen
[Passen Sie Ihren Versicherungsschutz an Ihre spezifischen Bedürfnisse und Vorlieben an.]
25. The insurance company will ______ your policy based on factors such as age and driving history.
a) exclude / ausschließen b) price / festsetzen c) assess / beurteilen
[Die Versicherungsgesellschaft wird den Preis Ihrer Police auf der Grundlage von Faktoren wie Alter und Fahrhistorie festsetzen.]
26. Always ______ the total cost before making a decision.
a) issue / ausstellen b) calculate / berechnen c) recalculate / neu berechnen
[Berechnen Sie immer die Gesamtkosten, bevor Sie eine Entscheidung treffen.]
27. The insurance company will ______ the application after reviewing your information.
a) decline / ablehnen b) issue / ausstellen c) underwrite / unterzeichnen
[Die Versicherungsgesellschaft wird den Antrag nach Prüfung Ihrer Informationen zeichnen / unterzeichnen.]
28. Unfortunately, the insurance company had to ______ the claim due to policy violations.
a) indemnify / entschädigen b) decline / ablehnen c) compensate / entschädigen
[Leider musste die Versicherungsgesellschaft den Anspruch aufgrund von Richtlinienverstößen ablehnen.]
29. The insurance company will ______ you for the loss as per the policy terms.
a) compensate / entschädigen b) indemnify / entschädigen c) advise / raten
[Die Versicherungsgesellschaft wird Sie für den Verlust gemäß den Bedingungen der Police entschädigen.]
30. ______ resources to areas that require additional coverage.
a) compensate / entschädigen b) allocate / zuteilen c) reassure / beruhigen
[Teilen Sie Ressourcen Bereichen zu, die zusätzlichen Schutz erfordern.]

Teil 2: Rechtliche und kalkulatorische Begriffe im Vertragsverlauf

Die englische Verwaltung von Versicherungspolicen erfordert absolute juristische Präzision. Fehler bei der Wortwahl können zu Missverständnissen in der Deckung führen. Hier lernen Sie die Feinheiten kennen:

1. Preisgestaltung und Risikoprüfung (To price vs. To underwrite)

Wenn ein Versicherer Tarife berechnet und Beiträge festlegt, spricht man von to price a policy. Das Preisschild basiert direkt auf den Ergebnissen des underwriting (Risikozeichnung). Ein Underwriter entscheidet auf Basis von Alter, Historie und Risikofaktoren, ob ein Antrag angenommen, angepasst oder schlichtweg abgelehnt wird (to decline an application).

2. Schadensersatz und Entschädigung (To compensate vs. To indemnify)

Obwohl beide Begriffe im Deutschen oft deckungsgleich als „entschädigen“ übersetzt werden, gibt es im Versicherungsenglisch feine rechtliche Unterschiede: To compensate ist ein allgemeiner Begriff für das Ausgleichen eines Verlusts oder Schadens. Das Verb to indemnify ist hingegen der präzise Fachausdruck für das vertragliche Prinzip der Schadensloshaltung – also den Zustand des Versicherten finanziell exakt so wiederherzustellen, wie er unmittelbar vor dem Schadensereignis war.

3. Flexibilität im Vertragswesen (To update vs. To customize)

Ein moderner Vertrag ist dynamisch. Bei reinen Datenänderungen (z.B. Adresswechsel) nutzt man das Verb to update (aktualisieren). Sollen jedoch spezifische Deckungsbausteine oder Selbstbehalte individuell auf Kundenwunsch hinzugefügt oder entfernt werden, spricht man im Fachjargon von to customize the coverage (den Versicherungsschutz maßschneidern).

Business Englisch Lernen — Fachbereich Versicherungswesen

Business Englisch lernen