Versicherungsenglisch Übung 8: Risikofaktoren, Gefahrenarten & Tarifierung

Versicherungsenglisch Übung: Technische Kernbegriffe

Übung 8: Gefahrenquellen, Wartezeiten & Versicherbarkeit

Festigen Sie Ihre versicherungstechnischen Grundlagen im Business Englisch. Dieser achte Teil unseres interaktiven Trainings widmet sich den feinen Unterschieden essenzieller Branchenkonzepte. Lernen Sie, wie man Gefahrenursachen (hazards) von konkreten Schadenereignissen (perils) trennt und Begriffe wie Wartezeiten (waiting periods) oder das Prinzip des Schadensausgleichs (indemnity) im Englischen präzise anwendet.

Anleitung: Wählen Sie den passenden Fachbegriff aus, um den Satz korrekt zu vervollständigen. Klicken Sie auf eine Option, um die Auswertung und Übersetzung direkt anzuzeigen.

Score: 0 / 10

Teil 1: Interaktiver Vokabeltest

1. A ______ is the disbursement of funds by the insurer to cover a valid claim.
a) Settlement / Regelung b) Disbursement / Auszahlung c) Payout / Auszahlung
[Eine Auszahlung (Payout) ist die Bereitstellung von Geldern durch den Versicherer zur Deckung eines berechtigten Anspruchs.]
2. ______ refers to the compensation provided by the insurer for covered losses.
a) Compensation / Entschädigung b) Indemnification / Entschädigung c) Indemnity / Entschädigung (Schadensersatzprinzip)
[Die Entschädigung (Indemnity) bezieht sich auf den vom Versicherer geleisteten Ausgleich für gedeckte Verluste.]
3. ______ represent the financial setbacks or damages covered by an insurance policy.
a) Damages / Schäden b) Setbacks / Rückschläge c) Losses / Verluste
[Verluste (Losses) stellen die finanziellen Einbußen oder Schäden dar, die durch eine Versicherungspolice gedeckt sind.]
4. ______ are specific risks or events covered by an insurance policy.
a) Threats / Bedrohungen b) Risks / Risiken c) Perils / Gefahren (versicherte Ereignisse)
[Versicherte Gefahren (Perils) sind spezifische Risiken oder Ereignisse, die durch eine Versicherungspolice abgedeckt sind.]
5. ______ are conditions or situations that increase the likelihood of a loss.
a) Risks / Risiken b) Dangers / Gefahren c) Hazards / Gefahrenquellen
[Gefahrenquellen (Hazards) sind Bedingungen oder Situationen, welche die Wahrscheinlichkeit eines Schadens erhöhen.]
6. The ______ determines the cost of insurance coverage.
a) Premium cost / Prämienkosten b) Rate of payment / Zahlungsrate c) Premium rate / Prämiensatz (Tarif)
[Der Prämiensatz (Premium rate) bestimmt die Kosten des Versicherungsschutzes.]
7. ______ allows policyholders to extend their insurance coverage beyond the initial term.
a) Extension / Verlängerung b) Continuation / Fortsetzung c) Renewal / Verlängerung (Erneuerung)
[Die Verlängerung (Renewal) ermöglicht es Versicherungsnehmern, ihren Versicherungsschutz über die ursprüngliche Laufzeit hinaus zu verlängern.]
8. ______ is the portion of a claim that the insured must pay out of pocket.
a) Shared payment / Gemeinsame Zahlung b) Self-payment / Eigenzahlung c) Co-payment / Zuzahlung (Eigenbeteiligung)
[Die Zuzahlung (Co-payment) ist der Anteil eines Schadens, den der Versicherte aus eigener Tasche zahlen muss.]
9. The ______ is the time a policyholder must wait before certain benefits become effective.
a) Holding period / Wartezeit b) Delay period / Verzögerungszeit c) Waiting period / Wartezeit (Karenzzeit)
[Die Wartezeit (Waiting period) ist der Zeitraum, den ein Versicherungsnehmer warten muss, bevor bestimmte Leistungen wirksam werden.]
10. ______ assesses the eligibility of an individual or risk for insurance coverage.
a) Privacy / Datenschutz b) Eligibility / Berechtigung c) Insurability / Versicherbarkeit
[Die Versicherbarkeit (Insurability) beurteilt, ob eine Person oder ein Risiko für den Versicherungsschutz in Frage kommt.]

Teil 2: Risiko-Nomen im Versicherungsenglisch verständlich erklärt

Das Verständnis präziser Substantive ist im internationalen Risikomanagement unabdingbar. Viele Begriffe werden umgangssprachlich vermischt, besitzen in Verträgen jedoch strikte Definitionen:

1. Die wichtigste Unterscheidung im Risikomanagement (Perils vs. Hazards)

Diese beiden Wörter werden im Deutschen oft schlicht mit „Gefahr“ übersetzt, bedeuten im Fachbereich aber etwas völlig Verschiedenes: Ein Peril ist die konkrete Ursache des Schadens – das Ereignis selbst (z.B. Feuer, Sturm, Diebstahl). Ein Hazard hingegen ist eine Bedingung, welche das Eintreten dieses Schadens wahrscheinlicher macht (z.B. ein defektes Kabel als Brandbeschleuniger oder nasses Laub bei Autounfällen).

2. Zahlungsflüsse und Beteiligungen (Payout vs. Co-payment)

Wird ein begründeter Leistungsanspruch genehmigt, folgt die tatsächliche Überweisung der Gelder durch den Versicherer: die Schadensauszahlung oder der Payout. Muss der Versicherungsnehmer bei der Inanspruchnahme von Teilleistungen (oft im Krankenversicherungsbereich) feste Pauschalbeträge selbst übernehmen, spricht man von einem Co-payment.

3. Annahmeprüfung und Fristen (Insurability & Waiting Period)

Bevor ein Vertrag gezeichnet wird, beurteilt der Risikoprüfer die Insurability (Versicherbarkeit) des Objekts oder der Person. Ist das Risiko zu hoch, wird der Antrag abgelehnt. Nach dem Vertragsabschluss greift besonders in der Kranken- oder Rechtsschutzversicherung oft eine vertragliche Waiting Period (Wartezeit), während der noch keine Ansprüche für neu eintretende Fälle geltend gemacht werden können.

Business Englisch Lernen — Kompetenzzentrum Versicherungswirtschaft

Business Englisch lernen