Versicherungsenglisch: Professionelle Korrespondenz
Übung 9: Redewendungen für E-Mails, Angebote & Kundenkontakt
Sichere Kommunikation per E-Mail und Brief ist für Versicherungsmakler und Sachbearbeiter im internationalen Geschäft unerlässlich. In diesem Modul trainieren Sie praxisnahe Redewendungen, um Angebote verbindlich zu übersenden, den Erhalt von Schadensmeldungen formell zu bestätigen (acknowledge) oder Kunden an ausstehende Dokumente zu erinnern.
Anleitung: Wählen Sie den passenden Begriff aus, um die geschäftliche E-Mail-Satzstruktur korrekt zu vervollständigen. Klicken Sie auf eine Option, um die Auswertung anzuzeigen.
Teil 1: Interaktiver Vokabeltest (Korrespondenz)
Teil 2: Redewendungen & Stilregeln für englische Versicherungs-E-Mails
Beim Verfassen von E-Mails an internationale Rückversicherer, Makler oder Kunden kommt es im Englischen auf feine stilistische Nuancen an. Die professionelle Korrespondenz unterscheidet sich stark vom privaten Alltagsenglisch:
1. Bestätigung von Dokumenten (To acknowledge receipt)
Schickt Ihnen ein Kunde Schadensunterlagen oder unterschriebene Verträge, sollten Sie den Erhalt professionell bestätigen. Nutzen Sie statt dem umgangssprachlichen "I got your mail" lieber den offiziellen Branchenstandard: "We hereby acknowledge receipt of your documentation" (Hiermit bestätigen wir den Erhalt Ihrer Unterlagen). Das signalisiert sofort administrative Professionalität.
2. Formelle Fristenwahrung (Overdue & Unless)
Mahnungen oder Zahlungserinnerungen für Beiträge müssen im Englischen höflich, aber rechtlich unmissverständlich formuliert sein. Ist die Zahlungsfrist verstrichen, gilt die Prämie als overdue. Verwenden Sie in automatischen Verlängerungsklauseln das Wort unless (es sei denn), um Bedingungen sauber zu trennen: "The coverage will renew automatically unless written notice is given."
3. Nachweise anfordern (Supporting evidence)
Erklären Sie Kunden sachlich, welche Belege für die Schadensabteilung fehlen. Verwenden Sie im Schriftverkehr den Begriff supporting evidence oder supporting documentation für Rechnungen, Kostenvoranschläge oder Polizeiberichte. Dies wirkt im professionellen Kontext weitaus strukturierter als das bloße Anfordern von "papers" oder "files".
Business Englisch Lernen — Fachbereich Versicherungswesen