Versicherungs Englisch Lernportal

Versicherungs Englisch - Fachbegriffe, interaktive Quizzes & Grammatik für die Praxis

Willkommen beim interaktiven Vokabeltraining für den Bereich **Property & Casualty Insurance (Sach- und Unfallversicherung)**. Testen Sie Ihr Wissen über Sachwerte, Betriebsunterbrechungen, Zeitwert- und Neuwertberechnungen, Haftpflichtkomponenten und Risikosubstanzen im gewerblichen und privaten P&C-Geschäft.

Anleitung: Wählen Sie das passende Wort aus, um den Satz korrekt zu vervollständigen. Klicken Sie auf eine Option, um das Ergebnis direkt auszuwerten.

Score: 0 / 25

Teil 1: Interaktiver Vokabeltest (25 Fragen zu Property & Casualty)

1. The storm caused severe ______ damage to the factory's roof and windows.
a) property / Sach- (Eigentums-) b) liability / Haftpflicht- c) casualty / Unfall-
[Der Sturm verursachte schwere Sachschäden am Dach und an den Fenstern der Fabrik.]
2. Business ______ insurance covers lost revenue when a fire forces a company to close temporarily.
a) interruption / Betriebsunterbrechung b) intervention / Intervention c) interpretation / Auslegung
[Die Betriebsunterbrechungsversicherung deckt entgangene Einnahmen ab, wenn ein Feuer ein Unternehmen zur vorübergehenden Schließung zwingt.]
3. In P&C insurance, "casualty" primarily refers to ______ protection against third-party lawsuits.
a) liability / Haftpflicht- b) property / Sach- c) health / Kranken-
[In der P&C-Versicherung bezieht sich "Casualty" in erster Linie auf den Haftpflichtschutz gegen Klagen Dritter.]
4. Replacement ______ coverage pays to rebuild a damaged house without deducting depreciation.
a) cost / Neuwert (Wiederbeschaffungskosten) b) fee / Gebühr c) budget / Budget
[Die Neuwertversicherung (Replacement Cost) zahlt für den Wiederaufbau eines beschädigten Hauses ohne Abzug der Wertminderung.]
5. Actual ______ value equals the replacement cost minus structural depreciation due to age.
a) cash / Zeitwert (Actual Cash Value) b) credit / Kredit c) market / Markt
[Der Zeitwert (Actual Cash Value) entspricht den Wiederbeschaffungskosten abzüglich der altersbedingten Wertminderung.]
6. Lightning, hail, and explosions are listed as covered ______ in this property policy.
a) perils / Gefahren (Risiken) b) benefits / Leistungen c) endorsements / Nachträge
[Blitzschlag, Hagel und Explosionen sind in dieser Sachversicherung als abgedeckte Gefahren aufgeführt.]
7. Standard home insurance policies often exclude damage caused by a ______, which requires extra cover.
a) flood / Überschwemmung b) burglary / Einbruch c) fire / Feuer
[Standard-Wohngebäudeversicherungen schließen Schäden durch Überschwemmung oft aus, was eine Zusatzdeckung erfordert.]
8. If a warehouse is insured for less than 80% of its value, a ______ clause can penalize the claim payout.
a) coinsurance / Mitversicherungs- (Unterversicherungsverzichtsklausel) b) subrogation / Regress- c) arbitration / Schieds-
[Wenn ein Lagerhaus für weniger als 80 % seines Wertes versichert ist, kann eine Mitversicherungsklausel (Coinsurance Clause) die Schadensauszahlung mindern.]
9. Marine cargo insurance protects goods against loss or damage during international ______.
a) transit / Transport (Überführung) b) production / Produktion c) accounting / Buchhaltung
[Die Transportversicherung (Marine Cargo) schützt Waren vor Verlust oder Beschädigung während des internationalen Transports.]
10. The company requested a comprehensive policy to protect its machinery against mechanical ______.
a) breakdown / Betriebsschaden (Maschinenbruch) b) improvement / Verbesserung c) modification / Änderung
[Das Unternehmen beantragte eine Pauschalpolice, um seine Maschinen gegen Maschinenbruch (Mechanical Breakdown) abzusichern.]
11. An all-risks policy covers all perils except those that are explicitly named in the ______ section.
a) exclusions / Ausschlüsse b) premiums / Prämien c) definitions / Definitionen
[Eine All-Risks-Police (Allgefahrendeckung) deckt alle Gefahren ab, außer jenen, die im Abschnitt für Ausschlüsse ausdrücklich genannt sind.]
12. The insurance surveyor appraised the commercial building to establish the correct sum ______.
a) insured / versichert (Versicherungssumme) b) collected / eingezogen c) adjusted / reguliert
[Der Versicherungsgutachter bewertete das Geschäftsgebäude, um die korrekte Versicherungssumme (Sum Insured) zu ermitteln.]
13. Inland ______ insurance covers property, equipment, and cargo transported over land.
a) marine / Transport- (Inland Marine) b) navy / Marine (Militär) c) water / Wasser
[Die Transportversicherung für Binnentransporte (Inland Marine) deckt Eigentum, Ausrüstung und Fracht ab, die auf dem Landweg transportiert werden.]
14. When a structure is completely destroyed and cannot be repaired, it is declared a total ______.
a) loss / Totalschaden b) profit / Gewinn c) fine / Geldstrafe
[Wenn ein Gebäude vollständig zerstört ist und nicht repariert werden kann, wird es zum Totalschaden (Total Loss) erklärt.]
15. The policyholder must take reasonable steps to prevent further damage, which is known as mitigating the ______.
a) loss / Schaden b) premium / Prämie c) interest / Zins
[Der Versicherungsnehmer muss angemessene Maßnahmen ergreifen, um weiteren Schaden zu verhindern, was als Schadenminderung (Mitigating the Loss) bezeichnet wird.]
16. A commercial property policy usually features a per-occurrence ______ that the client pays out of pocket.
a) deductible / Selbstbeteiligung b) allowance / Freibetrag c) premium / Prämie
[Eine gewerbliche Sachversicherung sieht in der Regel eine Selbstbeteiligung pro Schadenfall vor, die der Kunde selbst zahlt.]
17. Vandalism and theft are common examples of human-made ______ covered under a standard P&C contract.
a) hazards / Gefahrenquellen (Risiken) b) securities / Sicherheiten c) agreements / Vereinbarungen
[Vandalismus und Diebstahl sind typische Beispiele für vom Menschen verursachte Gefahrenquellen, die unter einem Standard-P&C-Vertrag abgedeckt sind.]
18. The factory was left empty for 90 days, which breached the policy's ______ clause.
a) vacancy / Leerstands- Klausel b) liability / Haftpflicht- Klausel c) validation / Validierungs- Klausel
[Die Fabrik stand 90 Tage lang leer, was einen Verstoß gegen die Leerstandsklausel (Vacancy Clause) der Police darstellte.]
19. Underinsurance can be highly problematic because the payout will be calculated ______ to the level of cover.
a) proportionally / proportional (anteilig) b) randomly / zufällig c) identically / identisch
[Eine Unterversicherung kann sehr problematisch sein, da die Auszahlung proportional zum Grad der Deckung berechnet wird.]
20. Valued policies state a specific agreed ______ that will be paid out if a total loss occurs.
a) amount / Betrag (Summe) b) tax / Steuer c) factor / Faktor
[Policen mit fester Taxe (Valued Policies) legen einen bestimmten vereinbarten Betrag fest, der im Falle eines Totalschadens ausgezahlt wird.]
21. The continuous operation of data centers is critical, making cyber-physical property damage a huge ______.
a) exposure / Risiko (Gefährdungspotenzial) b) exclusion / Ausschluss c) endorsement / Nachtrag
[Der kontinuierliche Betrieb von Rechenzentren ist kritisch, was computergestützte physische Sachschäden zu einem enormen Gefährdungspotenzial (Exposure) macht.]
22. Auto physical damage insurance covers collisions as well as ______ perils like fire and theft.
a) comprehensive / Kasko- (Teilkasko Gefahren) b) superficial / oberflächliche c) accidental / zufällige
[Die Kaskoversicherung für Fahrzeuge (Auto Physical Damage) deckt Kollisionen sowie Teilkaskogefahren (Comprehensive Perils) wie Feuer und Diebstahl ab.]
23. In property claims, the salvaging company attempts to rescue usable materials to lower the net ______.
a) claim / Schadenaufwand (Anspruch) b) contribution / Beitrag c) fine / Strafe
[Bei Sachschäden versucht das Bergungsunternehmen, nutzbare Materialien zu retten, um den Netto-Schadenaufwand zu senken.]
24. A homeowners policy combines property insurance and personal liability insurance into a single ______ policy.
a) package / Paket- (Kombipolice) b) separate / getrennte c) optional / optionale
[Eine Wohngebäude- und Hausratversicherung (Homeowners Policy) kombiniert Sachschutz und persönliche Haftpflicht in einer einzigen Paketpolice.]
25. Glass breakage is often covered as an additional insured peril under commercial real ______ policies.
a) estate / Immobilien- (Gewerbeimmobilien) b) moving / Umzugs- c) revenue / Umsatz-
[Glasbruch ist oft als zusätzlich versicherte Gefahr in gewerblichen Immobilienpolicen (Commercial Real Estate) enthalten.]

Teil 2: Fachbegriffe zu Property & Casualty Insurance

Die Sparte Property & Casualty (P&C) deckt Sachwerte sowie unfallbedingte Haftpflichtrisiken ab. Hier sind die wichtigsten Kernmechanismen kurz erklärt:

1. Abrechnungsmethoden (Replacement Cost vs. Actual Cash Value)

Im Schadenfall ist entscheidend, wie abgerechnet wird: **Replacement cost** entspricht dem echten Neuwert bzw. den aktuellen Wiederbeschaffungskosten, um ein Objekt identisch zu ersetzen. **Actual Cash Value (ACV)** zieht hiervon die technische und altersbedingte Wertminderung (depreciation) ab – dies entspricht dem Zeitwert.

2. Gefahrenarten und Bezeichnungen (Perils vs. Hazards)

Diese beiden Begriffe werden oft verwechselt: Ein **peril** ist die konkrete Schadensursache selbst (z. B. Feuer, Sturm, Explosion). Ein **hazard** bezeichnet hingegen eine Gefahrenquelle oder Bedingung, die die Wahrscheinlichkeit oder Schwere eines Schadens erhöht (z. B. eine defekte Verkabelung oder ein langer Leerstand – vacancy).

3. Folgeschäden (Business Interruption)

Nach einem großen Sachschaden wie einem Brand wiegt der Ausfall des Betriebs oft schwerer als die Zerstörung des Gebäudes. Die **Business Interruption Insurance** (Betriebsunterbrechungsversicherung) fängt in dieser Zeit entgangene Umsätze und laufende Fixkosten (z. B. Gehälter) auf, um den Fortbestand des Unternehmens zu sichern.

Business Englisch Lernen — Fachbereich Versicherungswesen

Business Englisch lernen